The Partisan: Leonard Cohen covering Anna Marly
Durante
la II Guerra Mundial, el periodista francés Emmanuel d’Astier de la Vigerie se
convierte en uno de los principales miembros de la resistencia francesa contra
la invasión de la Alemania nazi. Éste escribe en 1943 la letra de “La
Complainte Du Partisan”, un tema antifascista al que le pone música Anna Marly,
rusa ubicada en Francia y también miembro de la resistencia.
Marly
interpretó el tema en varias ocasiones en las emisoras de radio clandestinas de
la Francia ocupada, hasta lograr convertirse en todo un himno para las tropas y
el pueblo que se oponía al régimen nazi.
En
1945, tras finalizar el conflicto bélico, Marly grabó el tema y lo publicó
convirtiéndose en todo un éxito de ventas en la Francia de la posguerra.
A
principios de los ’60, el compositor Hy Zaret (famoso por “Unchained Melody”) escribe una
adaptación al inglés del tema titulada “Song Of The French Partisan”, pero su
traducción no respeta demasiado la letra original francesa.
Es por
esto que, cuando Leonard Cohen se plantea grabar una versión del tema, no tiene
en cuenta la versión en inglés que ya existe y decide traducirla él mismo,
además de incluir algunas estrofas en el francés original.
Publicada
en 1969 en su álbum “Songs From A Room”, la versión de Cohen, titulada
simplemente “The Partisan” pone literalmente los pelos de punta. Se convierte
en su primer éxito comercial con un tema no compuesto por él miso. Una de las
canciones más significativas de toda su carrera que siempre ha estado entre mis
favoritas. Su característica voz encaja a la perfección con su emotiva letra.
Como
curiosidad, entre esas versiones mencionadas destaca la de Joan Baez, en su
álbum de 1972 titulado como una frase de la canción: “Come From The Shadows”. O
esta de 1997 del grupo independiente norteamericano “16 Horsepower”, la cual cuenta
con la colaboración de Bertrand Cantat, cantante de la banda francesa Noir
Désir, quien se encarga de las partes en francés.

Comentarios
Publicar un comentario